@nabil_hadim · nabilhadim@hotmail.fr
Forgé dans
l'ombre.
Consacré
par le monde.Forged in
the shadows.
Recognized
by the world.
Avant la forceBefore the strength
Un garçon effacé. Un monde intérieur. Un basculement.A withdrawn boy. An inner world. A turning point.
Nabil n'a pas commencé sa vie dans la lumière. C'était un enfant profondément introverti, qui ne croyait pas vraiment en lui. Un garçon maigre — très maigre — avec une alimentation pauvre en protéines, et qui se jugeait avec une sévérité que lui seul connaissait. Son refuge ? Les jeux vidéo. Un monde où il pouvait exister sans se montrer. Sans prendre de risques. Sans être vu.Nabil didn't start his life in the spotlight. He was a deeply introverted child who didn't really believe in himself. A skinny boy — very skinny — with a low-protein diet, who judged himself with a severity only he knew. His refuge? Video games. A world where he could exist without being seen. Without taking risks. Without showing himself.
Puis l'art du déplacement est entré dans sa vie. Et tout a basculé — pas seulement dans son corps, mais dans son esprit, dans ses valeurs, dans sa façon d'exister. Il a été formé à la dure, dans un esprit martial, presque militaire, avec quelque chose de samouraï dans la rigueur et dans l'honneur. Un mélange de discipline, de respect de soi et de dépassement qui ne s'apprend pas dans une salle de sport ordinaire. Ça se transmet. Ça se vit.Then the art of movement entered his life. And everything shifted — not just in his body, but in his mind, his values, his way of existing. He was trained the hard way, in a martial spirit, almost military, with something of a samurai in the rigour and honour. A blend of discipline, self-respect and surpassing oneself that can't be learned in an ordinary gym. It is passed on. It is lived.
Aujourd'hui, ce garçon trop discret n'existe plus. À sa place : un homme solide, sûr de lui, qui avance sans peur, qui se challenge sans cesse — et qui est prêt à transmettre ce qu'il a reçu.Today, that withdrawn boy no longer exists. In his place: a strong, self-assured man, who moves forward without fear, who constantly challenges himself — and who is ready to pass on what he has received.
Chapitre 01 — Les originesChapter 01 — The origins
Évry, banlieue parisienne. Les Yamakasi m'ont appris à être un homme.Évry, Paris suburbs. The Yamakasi taught me how to be a man.
Avant la cascade, le spectacle vivant et les plateaux de télévision, il y avait un enfant d'Évry qui cherchait sa voie.Before stunts, live performance and television sets, there was a kid from Évry searching for his path. C'est dans les rues de la banlieue parisienne que Nabil a eu la chance rare de s'entraîner avec les véritables Yamakasi — les fondateurs de l'art du déplacement. Ils ne lui ont pas appris juste à franchir des obstacles. Ils lui ont transmis quelque chose de bien plus profond : être un homme fort dans un corps fort. La discipline, le respect, l'humilité. L'idée que le corps est un outil — et que cet outil, il faut le mériter.It was in the streets of the Paris suburbs that Nabil had the rare chance to train with the real Yamakasi — the founders of the art of movement. They didn't just teach him to overcome obstacles. They passed on something far deeper: being a strong man in a strong body. Discipline, respect, humility. The idea that the body is a tool — and that this tool must be earned.
"L'art du déplacement m'a littéralement sauvé la vie. Par son ouverture d'esprit, par l'acceptation de tout le monde dans cette discipline — peu importe d'où tu viens, qui tu es, ce que tu vis. Le mouvement nous unit tous, sans exception.""The art of movement literally saved my life. Through its open-mindedness, through its acceptance of everyone in this discipline — no matter where you come from, who you are, what you're going through. Movement unites us all, without exception."
Chapitre 02 — L'ascensionChapter 02 — The rise
Du bitume aux plateaux. Brut & Moderne.From the streets to the sets. Raw & Modern.
En transformant son corps, Nabil a ouvert des portes qu'il n'imaginait pas. Son physique sculpté attire l'attention des agences : il intègre le monde du mannequinat et du sport model, posant pour des maisons comme Audemars Piguet et L'Oréal. Mais ce n'est pas son visage qui parle le plus fort — c'est ce que son corps sait faire.By transforming his body, Nabil opened doors he never imagined. His sculpted physique catches the attention of agencies: he enters the world of modelling and sport modelling, posing for brands like Audemars Piguet and L'Oréal. But it's not his face that speaks loudest — it's what his body can do.
Ses capacités acrobatiques et sa détente hors norme parlent d'elles-mêmes. Les castings s'enchaînent. Et un jour, ses skills lui ouvrent les portes d'Hollywood : il tourne son premier film aux côtés de grands acteurs internationaux, s'imposant comme cascadeur là où d'autres n'auraient jamais eu accès. Ce style brut et moderne — cette fusion entre force et grâce, entre intensité et fluidité — c'est ce qui lui a ensuite ouvert les portes des plus grandes productions mondiales. Netflix, Apple TV+, TF1, Disney+... Mais aussi les scènes de Franco Dragone et les podiums de Monte-Carlo.His acrobatic abilities and extraordinary explosive power speak for themselves. Castings follow one after another. And one day, his skills open the doors of Hollywood: he shoots his first film alongside major international actors, establishing himself as a stuntman where others would never have had access. This raw and modern style — this fusion of strength and grace, intensity and fluidity — is what then opened the doors of the world's biggest productions. Netflix, Apple TV+, TF1, Disney+... But also the stages of Franco Dragone and the podiums of Monte-Carlo.
Chapitre 03 — La transmissionChapter 03 — The legacy
Aujourd'hui, je transmets ce que j'ai appris.Today, I pass on what I have learned.
Après plus de 15 ans à repousser les limites du corps humain, Nabil partage ce que personne ne lui avait enseigné : le mouvement comme philosophie. Pas juste des exercices — une approche complète du corps en mouvement, esthétique, fonctionnelle, artistique. Pour tous ceux qui ont compris que le mouvement est plus qu'un sport.After more than 15 years pushing the limits of the human body, Nabil shares what no one had taught him: movement as a philosophy. Not just exercises — a complete approach to the body in motion, aesthetic, functional, artistic. For all those who have understood that movement is more than a sport.